StoryEditorOCM
Kulturarazgovor s piscem na povratku iz egipta gdje je predstavio prijevod svog novog romana

Damir Karakaš: Egipćane nervira što k...c u "Eskimima" nije postao poriluk

Piše PSD.
13. veljače 2009. - 13:13
Hrvatski pisac   u Kairu predstavio je brojnim promocijama i intervjuima arapski prijevod svoje knjige, a Titovo ime rušilo je brojne barijere i dovelo ga je do kolegice Sarah Naser

Pisac Damir Karakaš bio je gost književnog sajma u Kairu gdje su na arapski prevedeni njegovi ‘Eskimi’. U arapskom svijetu, ovo je najveći i najprestižniji književni sajam, a Karakaš je u desetak dana boravka predstavio svoju netom prevedenu knjigu te održao nekoliko seminara.

Kako zvuče ‘Eskimi’ na arapskom?
U svakom slučaju meni odlično zvuče jer su, eto, Ličani progovorili i na arapskom jeziku. Pa sad neka netko kaže da Ličani nisu talentirani za jezike.

Kako je...

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
16. studeni 2024 01:27